음
엘리자베트는 아니지만 쿤사마표 작품이니까.
모차르트! 캐스팅을 봤다.
그리고 윈디 언니가 왜 메신저 대화명에서 처절하게 절규하셨는지 알아버렸다. .......우리 둘 다 그 가수 무진장 안 좋아했지요 네. 나머지 두 배우는 좋아합니다.
솔직히 싫었다.
해석의 차이를 인정해야 하는 건 아는데 가소이 롬달 모차르트를 사랑하는 내 마음에 임태경 씨나 조성모 씨 캐스팅이 마음에 들지 사실 잘 모르겠다. 나의 모차르트는 개초딩에 또라이고, 주교 따위 엿이나 처먹으라고 가운뎃손가락을 들어주면서도 온갖 미친 초딩짓을 해대면서도 천재였던 어린 자신과의 괴리에 고민하는 섬세한 청년이기도 하단 말이지.
그런데 내 머릿속 조매실은 섬세한 청년도 안 된다. 그저 유약한 청년일 뿐. 그래 사람들이 많이 와서 보긴 하겠지, 라고 생각하면 내가 심한 거 맞지? 분명 가능성 있는 배우겠지? 그래서 오디션 봤겠지? 오디션 장면은 못 봤지만.
임태경 씨 연기 좋아한다. 지저스 크라이스트 슈퍼 스타에서도 꽤나 개성적인 예수 아니었나. 인간사에 지치고 피로한 부분 마음에 들었다. 다만, 무대에 처음 등장하자 마자 내 빨간 코트 간지 넘친다능 캬하하하 하면서 미친놈 놀이 하는 개싸이코 모차르트를 어떻게 하시려나 걱정될 뿐.
사실 제일 기대 되는 건 오디션 보다 악보 던진 박건형 씨.
자 그런 의미에서 <그 누가 제 그림자에서 벗어날 수 있을까> 간만에 돌려본다. 패트릭 우루사 오빠가 불렀다. (본명이 우루사 아닙니다.)
Auf Fürstengunst verzichte ich
Und auch auf die Puderlocken
Der Muff von Staub und Weihrauchduft
genügt mir nicht mehr
Ich will das wahre Leben spür'n
Es hat dicke, rote Lippen
es riecht nach Wien
und wärmt mich in der Nacht
Es flüstert, wient und lacht
볼프강:
제후 나리 총애 같은 건 없어도 그만이야
분바른 가발 따위도 포기할 수 있어
먼지와 유향 투성이 고리타분한 냄새엔
더 이상 만족할 수 없는걸
난 진짜 삶을 느끼고 싶어
그건 도톰하고 새빨간 입술을 하고
포도주 냄새를 풍기며
밤마다 나를 따뜻하게 품어주지.
속삭이고 울고 웃으며.
Die Frage ist bloss:
Wie wird man seinen Schatten los?
Wie sagt man sienem Schicksal Nein?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
Wie kann man je ein andrer sein?
Wen soll man fragen
wenn man sich selber nicht versteht?
Wie kann man frei sein
wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
의문은 그저 하나뿐.
어떻게 제 그림자를 떨쳐버릴 수 있을까?
어떻게 운명을 거절할 수 있을까?
어떻게 제 껍질을 벗어버릴 수 있을까?
어떻게 새사람이 될 수 있을까?
스스로조차 이해할 수 없을 땐
누구에게 물어야 할까?
제 그림자에게서도 도망칠 수 없다면
어찌 자유로워질 수 있을까?
Was soll mir die Unsterblichkeit!
Vor dem Sterben will ich leben
Der Grabgeruch der Lorbeergruft
betäubt mich nicht mehr
Was ist die schönste Sinfonie
gegen einen weichen Busen?
Kein Geigenklang
kann je so zärtlich sein
wie eine Hand im Haar
Die Frage ist bloss:
죽은 후 명성 따위 무슨 소용이야!
난 죽기 전에 우선 살아보고 싶어.
냄새 나는 무덤 위에 월계관 얹어봤자
날 더 이상 홀릴 수는 없어.
가장 아름다운 교향곡이래봤자
부드러운 젖가슴에 비하면 그게 뭐야?
어떤 바이올린 소리도
머리칼을 쓰다듬어주는 손길만큼
감미로울 수는 없어.
의문은 그저 하나 뿐.
Wolfgang & Chor
Wie wird man seinen Schatten los?
Wie lässt man alles hinter sich?
Wie jagt man sein Gewissen fort?
Wie flieht man vor dem eignen Ich?
Wie kann man flüchten
wenn man sich selbst im Wege steht?
Wie kann man frei sein
wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
볼프강과 합창:
어떻게 제 그림자를 떨쳐버릴 수 있을까?
어떻게 모든 걸 뒤로 할 수 있을까?
어떻게 양심을 쫓아버릴 수 있을까?
어떻게 자아에게서 도망칠 수 있을까?
길을 막은 것이 제 자신일 때는
어떻게 도망쳐야 하나?
제 그림자에게서도 도망칠 수 없다면
어찌 자유로워질 수 있을까?
Chor
Neben dir steht ein Dämon
in Gestalt eines Knaben
Ihm allein sollst du dienen
Was du bist, will er haben
Nur für ihn allein
bist du gebor'n
Hinter dir steht ein Dämon
in Gestalt eines Knaben
Tag und Nacht
ist er bei dir
합창:
네 곁에는
아이의 탈을 쓴 악마가 서있지.
오로지 그를 너는 섬겨야해.
있는 그대로의 너를 그는 차지하려고 해.
오로지 그를 위해
너는 태어난거야.
네 뒤에는
아이의 탈을 쓴 악마가 서있어.
낮이든 밤이든
그는 네 곁에 머무르고 있어.
Wolfgang (gleichzeitig)
Angst, die mir den Atem raubt
Blei auf meinem Schultern
Schweigen, das mir Fragen stellt
und keine Antwort gibt auf main Warum
Unsichtbare Blicke
an denen ich ersticke
Der Schatten
der mir folgt - ich glaub'
eines Tages
bringt er mich noch um
볼프강(동시에):
숨조차 쉬지 못할 공포
어깨를 짓누르는 무게
내게 질문을 던져대면서
내가 왜라고 물을 때면 답해주지 않는 침묵
나를 질식시키는
보이지 않는 시선들
나를 뒤쫓는 그림자들
난 생각해
어느 날엔가
그 그림자가 날 죽이고 말거야
Wolfgang & Chor
Wie wird man seinen Schatten los?
Wie sagt man sienem Schicksal Nein?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
Wie kann man je ein andrer sein?
Wen soll man fragen
wenn man sich selber nicht versteht?
Wie kann man frei sein
wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
볼프강과 합창:
어떻게 제 그림자를 떨쳐버릴 수 있을까?
어떻게 운명을 거절할 수 있을까?
어떻게 제 껍질을 벗어버릴 수 있을까?
어떻게 새사람이 될 수 있을까?
스스로조차 이해할 수 없을 땐
누구에게 물어야 할까?
제 그림자에게서도 도망칠 수 없다면
어찌 자유로워질 수 있을까?
Chor
Wie wird man seinen Schatten los?
Wie lässt man alles hinter sich?
Wie jagt man sein Gewissen fort?
Wie flieht man vor dem eignen Ich?
Wie kann man flüchten
wenn man sich selbst im Wege steht?
Wie kann man frei sein
Vor deinem Schicksal
kannst du nicht fliehn!
합창:
어떻게 제 그림자를 떨쳐버릴 수 있을까?
어떻게 모든 걸 뒤로 할 수 있을까?
어떻게 양심을 쫓아버릴 수 있을까?
어떻게 자아에게서 도망칠 수 있을까?
길을 막은 것이 제 자신일 때는
어떻게 도망쳐야 하나?
제 그림자에게서도 도망칠 수 없다면
어찌 자유로워질 수 있을까?
네 운명으로부터
너는 도망칠 수 없어!
Wolfgang (gleichzeitig)
Wie kann ich leben
solang ich nur
dem Schicksal dien'?
Kann ich denn nie
kann ich denn nie
nie, niemals
vor meinem eignen Schatten
fliehn?
볼프강(동시에):
운명만을 섬겨야 한다면
나는 어떻게 살아갈 수 있을까?
나는 결코
나는 결코
결코, 절대로
내 자신의 그림자로부터
달아날 수 없는 것인가?
그리고 모차르트!에서 가장 치유계인 곡 <별들에서 떨어진 황금>, 간다. 간만에 좋은 거나 봐야지.
영상에 있는 폭탄처맞은 레게머리가 모차르트 놈이다.
Baronin von Waldstätten
Es war einmal ein König
der lebte mit seinem Sohn
in einem Schloss
das lag in einem Zaubergarten
Und weil der König alt
und von der Welt enttäuscht war
war die Mauer sehr hoch
und das Tor immer zugesperrt
발트슈태텐 남작부인:
옛날 옛날 한 임금님이 있었는데
아들과 함께
어떤 성에서 살았어요.
성은 마법의 뜰 안에 자리하고 있었지요.
그리고 임금님이 나이가 들었고
세상에 실망했기 때문에
벽은 높디 높았고
문은 언제나 잠겨 있었어요.
Es gibt, sprach der König
keinen besseren Ort
Doch die Sehnsucht
sprach zum Prinzen:
Du musst hier fort!
Manchmal nachts fält Gold von den Sternen
Du kannst es finden
da draussen, wo noch keiner war
임금님이 말하기를
이 세상엔 더 나은 곳도 없단다.
하지만 그리움이
왕자에게 일러주기를
넌 여기를 떠나야해!
때때로 밤이면 별들에서 황금이 떨어지는데
너는 그것을 찾을 수 있을거야.
저 바깥, 아무도 가본 적이 없는 곳에서.
Sein heisst Werden, Leben heisst Lernen
Wenn du das Gold von den Sternen suchst
musst du allein hinaus in die Gefahr
존재한다는 것은 되어가는 것, 산다는 것은 배워가는 것
네가 별들에서 떨어진 황금을 찾으려거든
홀로 위험 속으로 향해야 한단다.
Da draussen wirst du scheitern
sprach der Vater zum Sohn
Genau wie ich
Drum bleib
in unserm Zaubergarten!
Ich geb dir Sicherheit
Nur um dich zu beschützen
ist die Mauer so hoch
und das Tor immer zugesperrt
저 바깥에서 너는 실패할거야
아버지는 아들에게 말했습니다.
꼭 내가 그랬듯이.
그러니 머물러 있거라
우리의 마법의 뜰에!
내가 널 보호해주마!
오로지 널 지키기 위해
벽은 높디 높고
문은 늘 잠겨있는 거란다.
Die Liebe des Königs
sprach aus jedem Wort
Doch die Sehnsucht
sprach zum Prinzen:
Du musst hier fort!
Am Rand der Welt fällt Gold von den Sternen
Und wer es findet
erreicht, was unerreichbar war
임금님의 사랑은
모든 말씀에서 드러났습니다.
하지만 그리움이
왕자에게 일러주기를
너는 여기서 떠나야해!
세상의 가장자리에서는 별들로부터 황금이 떨어진단다.
그리고 그것을 찾아내는 이는
이룰 수 없었던 것을 이루어내지.
Sein heisst Werden, Leben heisst Lernen
Wenn du das Gold von den Sternen suchst
must du allein hinaus in die Gefahr
존재한다는 것은 되어가는 것, 산다는 것은 배워가는 것
네가 별들에서 떨어진 황금을 찾으려거든
홀로 위험 속으로 향해야 한단다.
Lieben heisst manchmal loslassen können
Lieben heisst manchmal vom Geliebten sich trennen
Lieben heisst, nicht nach dem eignen Glück fragen
Lieben heisst unter Tränen zu sagen:
사랑한다는 것은 때때로 놓아줄 수 있음을 뜻하지
사랑한다는 것은 때때로 사랑하는 이들로부터 떨어짐을 뜻하지
사랑한다는 것은 자기 자신의 행복에 대해 묻지 않는 것을 뜻하지
사랑한다는 것은 눈물을 흘리면서 말해줄 수 있음을 뜻하지.
Weit von hier fällt Gold von den Sternen
Du kannst es finden
da draussen, wo noch keiner war
여기서 머나먼 곳에 별들로부터 황금이 떨어지는데
너는 그것을 찾아낼 수 있을 거라고.
저 바깥, 아직 아무도 가 본 저 없는 곳에서.
Sein heisst Werden, Leben heisst Lernen
Wenn du das Gold von den Sternen suchst
musst du fort von Zuhaus
und nur auf dich gestellt
allein hinaus in die Welt voll Gefahr
In die Welt
voll Gefahr
존재한다는 것은 되어가는 것, 산다는 것은 배워가는 것
네가 별들에서 떨어진 황금을 찾으려거든
집으로부터 떠나
너 혼자만을 의지한 채
홀로 위험으로 가득찬 세상으로 나가야 한단다
위험으로 가득찬
세상으로.